Русско-английский  словарь торговых и логистических  терминов

Предоставляемая документация даёт таможенным службам полную информацию о поставщиках и покупателях, а также о самом перевозимом товаре: о его количестве и качестве, о соответствии стандартам безопасности. Так как в процедуре проверки задействовано не только российское, но и иностранное государство, для владельца груза становятся необходимыми услуги перевода документов https://www.primavista.ru/rus/services2.

Перевод выполняется, как правило, на государственный язык принимающей стороны, либо на английский.

Какие документы подлежат переводу

В руки переводчиков чаще всего попадают:

  • декларации – транзитные, пассажирские, на товары, на транспортные средства;
  • лицензии – валютные, экспортные, импортные;
  • контракты на поставку товара и все имеющиеся к ним дополнительные соглашения;
  • свидетельства о происхождении товара;
  • сертификаты соответствия качества;
  • свидетельства об осмотре – ветеринарные, карантинные, санитарные, фитосанитарные;
  • акты экспертизы;
  • консульский инвойс;
  • счет-фактуры, платежные и банковские бумаги, предусмотренные условиями контракта;
  • упаковочные листы;
  • страховые полисы;
  • коносаменты, договоры с экспедиторами, транспортные накладные;
  • технические описания и фотографии товара;
  • иные документы, предусмотренные таможенным законодательством.

Кроме документов, составленных непосредственно для таможенных целей, переводу подлежит учредительная документация компаний. Она также предоставляется в таможенные органы и строго контролируется. Это могут быть: уставы, свидетельства о государственной регистрации юридического или физического лица, о постановке на учет в налоговом органе.

Физические лица, как правило, заказывают перевод таможенной декларации. Декларированию подлежитвалюта, культурные и исторические ценности, антиквариат, ценные бумаги, векселя, охраняемые законом виды животных и растений, а также предметы, требующие специального разрешения: оружие, медицинские препараты наркотического и психотропного действия.

Английский для логистики. English for logistics

Слова на тему логистики на английском: использование лексического подхода очень важно для изучения специализированного английского. Часто возникают сложности с переводом терминологии, необходимой в различных областях знаний. Для того чтобы облегчить изучение языка, ниже приведена лексика по теме «Английский для логистики», включающая порядка 200 единиц.

a nonstop flightбеспосадочный полет
actual time of departureфактическое время вылета
advance freight – prepaid freightавансовый фрахт
advice of shipment – shipping notice – advice noteуведомление об отправке
agreed airport of departureуказанный аэропорт для вылета
agreed tareуказанное снаряжение
air waybill (AWB) – air consignment noteавиагрузовая накладная
all-up weightполная полетная масса
allowed tolerancesразрешенные допуски
at the borderна границе
average surveyисследование аварийности
backed noteсвидетельство об уплате фрахта; документ, уполномочивающий капитана торгового судна принять товар на борт
barrelчасть блока двигателя
batch numberсерийный номер
bearer bill of ladingконосамент на предъявителя
below deckнижняя палуба
berth – mooringпричальная
bill of entryдекларация по приходу
bill of lading (B/L)грузовая накладная
boarding cardпосадочный талон
bonded warehouse – customs warehouseтаможенный склад
border – frontierграница
bulk cargoнасыпной или наливной груз
by mail – by postпочтовым отправлением
cardboard box – cartonкартонная коробка
cargo – loadгруз
cargo insuranceстрахование груза
cargo plane – freight planeгрузовое воздушное судно
carriage – transport (GB) – transportation (US)перевозка; транспортировка
carriage by sea – sea transportморские перевозки
carriage forwardнеоплаченная перевозка; стоимости перевозки подлежит оплате вперед
carriage paidоплаченная перевозка
carrierфрахтовщик
certificate of originсвидетельство о происхождении
certificate of shipmentсвидетельство об отгрузке
charter partyдоговор о фрахтовании судна
CIF valueстоимость; страхование; фрахт
clearanceтаможенная очистка
clearance agentагент по таможенной очистке
clearance certificateсвидетельство о таможенной очистке
handling costsтранспортные расходы
harbour dues – harbour feesпортовые сборы
harbour officeпортовый офис
heavy trafficплотный транспортный поток
holdгрузовой отсек
home deliveryбесплатная доставка на дом
house air waybill (HAWB)экспедиторская авианакладная
import dutiesввозные пошлины
import licenceразрешение на ввоз
in bond – waiting for clearanceне оплаченный таможенной пошлиной
in bulkв общей массе; валом
in transitпри транспортировке
inchдюйм
inspection certificateакт технического осмотра
kilogramme – kiloкилограмм
landed termsусловия выгрузки на берег
landingпосадка
landing cardкарточка с указанием порядка высадки пассажиров
landing order – discharging permitразрешение таможни на выгрузку груза
litre (GB) – liter (US)литр
loading and unloading chargesпогрузочно-разгрузочные пошлины
loading areaзона погрузки
loading unitпогрузочное устройство
lorry (GB) – truck (US)грузовая машина
lotпартия груза
luggage (GB) – baggage (US)багаж; поклажа
metre (GB) – meter (US)метр
mileмиля
millimetreмиллиметр
moorageместо причала
net tonnageнетто-регистровая вместимость
net weightчистая масса
on arrivalпо прибытии
on boardна борту
on deckна палубе
ounceунция
outward journeyпоездка за границу
overland forwardingсухопутное сопровождение
overloadперегрузка
owner’s risk rateставка риска владельца собственности
clearance documentsразрешение таможни на ввоз или вывоз
clearance dutyтаможенный сбор
cleared – ex-bond – duty paid«очищенный» от сборов или пошлин
collection of goodsассортимент товаров
consigneeполучатель груза
consignor’s nameимя грузоотправителя
consignorотправитель груза
consular invoiceконсульская фактура
containerконтейнер
container terminalконтейнерный пункт
containershipпароход-контейнер
cost and freight (C&F)стоимость и фрахт
cost, insurance and freight (CIF)стоимость, страхование и фрахт
cubicкубатура
cubic volume – cubic capacityкубический объем
custom-house – customsтаможенная служба
customs declaration formтаможенная декларация
customs formalitiesтаможенные формальности
customs guard – customs officerслужащий таможни
customs invoiceтаможенная фактура
customs rateставка таможенного тарифа
customs regulationsтаможенные правила
declared valueобъявленная стоимость
delivered at frontier (DAF)доставленный к границе
delivered duty paid (DDP)поставка с оплатой пошлины
delivery ex warehouseдоставка со склада
delivery noticeуведомление о поставке
delivery weightразрешенный вес
destinationпункт назначения
dock – quay – wharfдок; пирс
docker (GB) – longshoreman (US)портовый рабочий
documents against acceptanceдокументы против акцепта
documents against paymentдокументы за наличный расчет
driverпилот; водитель
duty-freeбеспошлинный
dutyсбор; пошлина
duty paidуплаченная пошлина
duty unpaidнеуплаченная пошлина
entry visaвыездная виза
packing listупаковочный лист
part loadнеполная загрузка
part shipmentчастичная отгрузка
payloadкоммерческая загрузка
place of deliveryместо доставки
place of departureместо отправления
place of destinationместо назначения
port – harbour (GB) – harbor (US)порт; гавань
port authoritiesадминистрация порта
port of arrivalпорт прибытия
port of callпорт захода
port of departureпорт отправления
port of destinationпорт назначения, прибытия
port of discharge – port of deliveryпорт разгрузки
porterageстоимость доставки груза
postageстоимость пересылки по почте
poste restante (GB) – general delivery (US)отделение на почте для корреспонденции до востребования
poundфунт
preferential rateльготный тариф
preliminary inspectionпредварительный осмотр
product loss during loadingпотеря товара во время погрузки
protective dutyпокровительственная пошлина
rail shipment – rail forwardingжелезнодорожный груз
reply paidс оплаченным ответом
right of wayправо первоочередного движения
road transport – haulageдальность транспортировки
rummagingпроведение таможенного досмотра
scheduled time of arrivalзапланированное время прибытия
scheduled time of departureзапланированное время отправления
sender’s nameимя грузоотправителя
senderгрузоотправитель
ship – vesselсудно; корабль
shipmentоправка товара
shipowner companyвладелец судоходной компании
shipping agentсудовой агент; экспедитор
shipping companyсудоходная компания
shipping cubageсудоходная кубатура
shipping documentsтоваросопроводительные документы
shipping instructionsинструкции по отгрузке товара
shipping note (S/N)накладная на отгрузку товара
to charter a shipфрахтовать судно
to clear the goodsпроверять товары
ex-factory – ex-worksс предприятия
ex shipс судна
ex warehouseсо склада
excess luggage (GB) – excess baggage (US)превышение нормы бесплатного провоза багажа
export permitразрешение на вывоз
failure – damageповреждение; неполадка
flat-rateединый тариф
footопора
forwarder’s receiptрасписка экспедитора в получении груза
forwarding agentэкспедитор
forwarding stationстанция отправления
free-trade areaзона свободной торговли
free carrierфранко-транспортное судно
free deliveredдоставленный бесплатно
free deliveryбесплатная доставка
free in and out (FIO)судно свободно от расходов по погрузке и выгрузке
free of all averageсвободно от всякой аварии
free of chargesбеспошлинно
free on board (FOB)франко-борт
free on board airportфранко-борт
free on quay (FOQ) – free at wharfфранко-причал
free on truckфранко-платформа
free portфранко-порт
freepostс бесплатным возвратом
freight – freightageгрузовые перевозки
freight chargesзатраты на перевозку
freight payable at destinationфрахт подлежит уплате грузополучателем в порту назначения
freight prepaidфрахт оплачен в порту погрузки
freight rateставка фрахта
from port to portиз порта в порт
full container load (FCL)партия груза на полный контейнер
goods handlingобработка товаров
goods train (GB) – freight train (US)грузовой поезд
goods wagon (GB) – freight car (US)грузовой вагон
goods yard (GB) – freight yard (US)грузовой парк
gram – grammeграмм
grossобщий
gross weightполная масса
hand luggageручная кладь
to handle with careобращаться осторожно
high seasмеждународные воды
to rent a carвзять машину в прокат
to send goods – to ship goodsперевозить грузы
to shipгрузить (корабль)
single ticket (GB) – one-way ticket (US)билет в один конец
specified port – agreed portуказанный порт
storage – warehousingхранение на складе
storage costs – warehousing costsзатраты на складское хранение
to storeхранить
to stowразмещать груз
stowage chargesплата за укладку груза
subject to dutyпри условии уплаты таможенной пошлины
tare – tare weightмасса тары
terms of deliveryусловия поставки
time zone differenceразница в часовых поясах
toleranceдопустимый предел
toll-freeбесплатный
tonтонна
tonnageтяга в тоннах
trailerтрейлер; прицеп
transhipперегружать
transhipment – transloadingперегрузка
transport by railжелезнодорожные перевозки
transport planeтранспортный самолет
unit of measurementединица измерения
unloading operationsвыгрузка
unpackedнеупакованный
warehouse receiptтоварная квитанция
waybill – consignment noteтранспортная накладная
weighвзвешивать
weighingвзвешивание; определение массы
weightвес; масса
weight limitпредельный вес
weight specified in the invoiceвес, указанный в накладной
yardпортовые склады

Лексика английского языка

Особенности перевода документов для таможни

Перевод документации – кропотливая работа, требующая внимания. Лингвист, работающий с бумагами для таможни, должен хорошо разбираться в специальных терминах и понятиях, применяемых в этой сфере деятельности. Для этого нужно иметь образование в области таможенного права, хорошо знать действующее законодательство, регулирующее международную экономическую деятельность. Необходимо следить за постоянными, даже самыми незначительными изменениями, происходящими в налоговом поле как российского, так и иностранного государства, границу которого пересекает груз.

Lingvotutor.RU

Posted by Lingvo Tutor in Англо-Русские, Слова по темам | 5 коммент.

Специальная терминология – это специфическая лексика, которую нельзя переводить, используя первое значение слова. Естественно, случаи бывают разные, и иногда даже первое значение может быть правильным, но вот, чтобы быть on the safe side, лучше выучить тематические слова и вы никогда не ошибетесь в переводе.

В данной карточке вы познакомитесь с самыми основными экономическими терминами, которые вы просто обязаны знать, если работаете или учитесь в этой сфере. Очень приятно, что данную подборку слов для Lingvo Tutor подготовил новичок в изучении языка – Александр Бойко, он же Разночинец. Всех любителей интересных идей и изумительной музыки приглашаю на его сайт — Разночинец.

Ну а сейчас, естественно, изучайте новые слова и скачивайте словарик!

Список экономической терминологии: agency — агентство agiotage — ажиотаж stock-jobbing — ажиотаж assets — актив bill of credit — аккредитив, вексель excise tax — акциз safety stock — акции amortisation — амортизация tear — амортизация, износ association — аннулирование association — ассоциация arbitrage — арбитраж lease — аренда leasehold — аренда, пользование на правах аренды audit — аудит auction — аукцион vendue — аукцион bank transfer — банковский перевод bank remittance — банковский перевод barter deal — бартерная сделка exchange prices — биржевой курс market-rate — биржевой курс stock prices — биржевой курс broker — брокер, маклер balance sheet — бухгалтерский баланс business accounting — бухгалтерский учет gross receipt — валовой доход currency — валюта gross weight — вес брутто packed weight — вес брутто (с упаковкой) net weight — вес нетто foreign-trade deal — внешнеторговая сделка guarantee — гарант, гарантия assurance — страхование, гарантия tax harmonization — гармонизация налогов debit — дебет debtor — дебитор receivables — дебиторы dumping — демпинг deposit — депозит bailor — депонент depositor — вкладчик, депозитор, депонент deficiency — дефицит scarcity — дефицит shortage — дефицит deflation — дефляция dividend — дивиденд offeror — дилер contractual agreement — договор dollar — доллар eurocurrency — евровалюта, евроденьги loan — заем bond issue — выпуск облигаций, заем bail — залог mortgage — заклад mortgage — ипотека mortgage — ипотека pawn — заклад, залог surety — гарант, поручитель joint venture zone — зона совместного предпринимательства import — импорт investment — инвестиция index — индекс, числовой показатель consulting engineer — инженер-консультант engineering — инжиниринг collection of payment — инкассо, инкассирование innovation — инновация intellectual property — интеллектуальная собственность inflation — инфляция cadastre — кадастр exchequer — казна campaign — кампания fund — капитал, фонд capital investment — капиталовложения cartel — картель combine — картель, синдикат quota — квота clearing — клиринг, безналичные расчеты между банками amount — количество deal — количество, часть merchandise agent — комиссионер commission — полномочие, комиссия committee — комитет, комиссия principal — комитент commercial classified information — коммерческая тайна travelling agent — коммивояжер commercial traveller — коммивояжер company — компания partnership — компания, товарищество companion — компаньон compensation agreement — компенсационное соглашение competitive ability — конкурентоспособность borrowing power — конкурентоспособность borrowing power — кредитоспособность competitive strength — конкурентоспособность competition — конкуренция rivalry — конкуренция, соперничество consulting — консалтинг, консультирование bill of lading — коносамент, транспортная накладная consortium — консорциум syndicate — синдикат, консорциум contraband — контрабанда controlling interest — контрольный пакет акций control packet of shares — контрольный пакет акций majority ownership — контрольный пакет акций concern — концерн concession — концессия, уступка market opportunities — конъюнктура рынка sales opportunities — конъюнктура рынка cooperative society — кооператив corespondent relations — корреспондентские отношения quotation — котировка, курс, расценка accommodation — кредит, ссуда credit — кредит creditor — кредитор debtee — кредитор, заимодавец leasing — лизинг liquidity — ликвидность personal account — лицевой счет licence — лицензия logotype — логотип board lot — лот small-scale business — малый бизнес manifest — манифест marketing — маркетинг marking — маркировка memorandum — меморандум management — менеджмент property manager — менеджер world price — мировая цена world market — мировой рынок monopoly — монополия moratorium — мораторий hire — наем, сдача в наем или прокат cash payment — наличный расчет tallage — налоги, сборы tax statement — налоговая декларация tax return — налоговая декларация unmarketable — неликвиды forfeit — неустойка, штраф, конфискация novation — новация know-how — ноу-хау obligation — облигация circulating capital — оборотный капитал floating capital — оборотный капитал trading capital — оборотный капитал wholesale trade — оптовая торговля option — опцион parity rate — паритет patent — патент liability — пассив, обязательство, ответственность mulct — пеня, штраф, наказание policy — полис dues — пошлины affair — предприятие, дело presentation — презентация president — президент chief executive — президент chief executive — глава исполнительной власти, директор press release — пресс-релиз claim — претензия, иск, требование benefit — прибыль, выгода, польза privatization — приватизация graduated taxation — прогрессивное обложение rent — прокат, наем, арендная плата prolongation — пролонгация, отсрочка protectionism — протекционизм percent — процент pool — пул (соглашение картельного типа между конкурентами) payment by installments — рассрочка, рассрочка платежа settlement account — расчетный счет revaluation — ревальвация reverse — реверс resident — резидент rating — рейтинг advertisement — реклама, объявление, анонс notice of defect — рекламация money lender — ростовщик loan shark — ростовщик raw material market — рынок сырья amount of balance — сальдо self-accounting — самоокупаемость readjustment — санация sanction — санкция agreement — сделка, соглашение, договор, контракт sequester — секвестр, наложение ареста, конфискация certificate — сертификат, свидетельство, аттестат abatement — скидка perishable freight — скоропортящийся груз joint enterprise — совместное предприятие gamble — спекуляция, авантюра, рискованное дело speculation — спекуляция, сделка, биржевая игра sponsor — спонсор stagnation — стагнация, застой stagflation — стагфляция status — статус, состояние statute — статут subvention — субсидия customs declaration — таможенная декларация customs — таможня, таможенный пост tariff — тариф, расценка tender — тендер, торги commodity — товар, предмет потребления trademark — товарный знак, фабричная марка trade name — торговая марка beat — убытки full service bank — универсальный банк regulation — устав, правила, инструкция collective investment fund — уставный фонд accounting operations — учетные операции discount rate — учетный процент factoring — факторинг facsimile — факсимиле affiliated branch — филиал commercial credit company — финансовая компания name block — фирменный блок forward — форвард force-majeure — форс-мажор Словарь составил: Разночинец
Понравилась подборка? Изучите её онлайн →
Слова по теме «Economic Terms» на английском с транскрипцией

agencyˈeɪʤənsiагентство
agiotageˈæʤətɪʤажиотаж
stock-jobbingstɒk ˈʤɒbɪŋажиотаж
assetsˈæsɛtsактив
bill of creditbɪl ɒv ˈkrɛdɪtаккредитив, вексель
excise taxɛkˈsaɪz tæksакциз
safety stockˈseɪfti stɒkакции
amortisationəˌmɔːtɪˈzeɪʃ(ə)nамортизация
tearteəамортизация, износ
associationəˌsəʊsɪˈeɪʃ(ə)nаннулирование
associationəˌsəʊsɪˈeɪʃ(ə)nассоциация
arbitrageˈɑːbɪtrɪʤарбитраж
leaseliːsаренда
leaseholdˈliːshəʊldаренда, пользование на правах аренды
auditˈɔːdɪtаудит
auctionˈɔːkʃ(ə)nаукцион
venduevendueаукцион
bank transferbæŋk ˈtrænsfə(ː)банковский перевод
bank remittancebæŋk rɪˈmɪtənsбанковский перевод
barter dealˈbɑːtə diːlбартерная сделка
exchange pricesɪksˈʧeɪnʤ ˈpraɪsɪzбиржевой курс
market-rateˈmɑːkɪt reɪtбиржевой курс
stock pricesstɒk ˈpraɪsɪzбиржевой курс
brokerˈbrəʊkəброкер, маклер
balance sheetˈbæləns ʃiːtбухгалтерский баланс
business accountingˈbɪznɪs əˈkaʊntɪŋбухгалтерский учет
gross receiptgrəʊs rɪˈsiːtваловой доход
currencyˈkʌrənsiвалюта
gross weightgrəʊs weɪtвес брутто
packed weightpækt weɪtвес брутто (с упаковкой)
net weightnɛt weɪtвес нетто
foreign-trade dealˈfɒrɪn treɪd diːlвнешнеторговая сделка
guaranteeˌgærənˈtiːгарант, гарантия
assuranceəˈʃʊərənsстрахование, гарантия
tax harmonizationtæks hɑːmənaɪˈzeɪʃnгармонизация налогов
debitˈdɛbɪtдебет
debtorˈdɛtəдебитор
receivablesrɪˈsiːvəblzдебиторы
dumpingˈdʌmpɪŋдемпинг
depositdɪˈpɒzɪtдепозит
bailorˈbeɪləдепонент
depositordɪˈpɒzɪtəвкладчик, депозитор, депонент
deficiencydɪˈfɪʃənsiдефицит
scarcityˈskeəsɪtiдефицит
shortageˈʃɔːtɪʤдефицит
deflationdɪˈfleɪʃənдефляция
dividendˈdɪvɪdɛndдивиденд
offerorˈɒfərəдилер
contractual agreementkənˈtræktjʊəl əˈgriːməntдоговор
dollarˈdɒləдоллар
eurocurrencyeurocurrencyевровалюта, евроденьги
loanləʊnзаем
bond issuebɒnd ˈɪʃuːвыпуск облигаций, заем
bailbeɪlзалог
mortgageˈmɔːgɪʤзаклад
mortgageˈmɔːgɪʤипотека
mortgageˈmɔːgɪʤипотека
pawnpɔːnзаклад, залог
suretyˈʃʊərətiгарант, поручитель
joint venture zoneʤɔɪnt ˈvɛnʧə zəʊnзона совместного предпринимательства
importˈɪmpɔːtимпорт
investmentɪnˈvɛstməntинвестиция
indexˈɪndɛksиндекс, числовой показатель
consulting engineerkənˈsʌltɪŋ ˌɛnʤɪˈnɪəинженер
engineeringˌɛnʤɪˈnɪərɪŋинжиниринг
collection of paymentkəˈlɛkʃən ɒv ˈpeɪməntинкассо, инкассирование
innovationˌɪnəʊˈveɪʃənинновация
intellectual propertyˌɪntɪˈlɛktjʊəl ˈprɒpətiинтеллектуальная собственность
inflationɪnˈfleɪʃənинфляция
cadastrekəˈdæstəкадастр
exchequerɪksˈʧɛkəказна
campaignkæmˈpeɪnкампания
fundfʌndкапитал, фонд
capital investmentˈkæpɪtl ɪnˈvɛstməntкапиталовложения
cartelkɑːˈtɛlкартель
combineˈkɒmbaɪnкартель, синдикат
quotaˈkwəʊtəквота
clearingˈklɪərɪŋклиринг, безналичные расчеты между банками
amountəˈmaʊntколичество
dealdiːlколичество, часть
merchandise agentˈmɜːʧəndaɪz ˈeɪʤəntкомиссионер
commissionkəˈmɪʃənполномочие, комиссия
committeekəˈmɪtiкомитет, комиссия
principalˈprɪnsəpəlкомитент
commercial classified informationkəˈmɜːʃəl ˈklæsɪfaɪd ˌɪnfəˈmeɪʃənкоммерческая тайна
travelling agentˈtrævlɪŋ ˈeɪʤəntкоммивояжер
commercial travellerkəˈmɜːʃəl ˈtrævləкоммивояжер
companyˈkʌmpəniкомпания
partnershipˈpɑːtnəʃɪpкомпания, товарищество
companionkəmˈpænjənкомпаньон
compensation agreementˌkɒmpɛnˈseɪʃən əˈgriːməntкомпенсационное соглашение
competitive abilitykəmˈpɛtɪtɪv əˈbɪlɪtiконкурентоспособность
borrowing powerˈbɒrəʊɪŋ ˈpaʊəконкурентоспособность
borrowing powerˈbɒrəʊɪŋ ˈpaʊəкредитоспособность
competitive strengthkəmˈpɛtɪtɪv strɛŋθконкурентоспособность
competitionˌkɒmpɪˈtɪʃənконкуренция
rivalryˈraɪvəlriконкуренция, соперничество
consultingkənˈsʌltɪŋконсалтинг, консультирование
bill of ladingbɪl ɒv ˈleɪdɪŋконосамент, транспортная накладная
consortiumkənˈsɔːtjəmконсорциум
syndicateˈsɪndɪkɪtсиндикат, консорциум
contrabandˈkɒntrəbændконтрабанда
controlling interestkənˈtrəʊlɪŋ ˈɪntrɪstконтрольный пакет акций
control packet of shareskənˈtrəʊl ˈpækɪt ɒv ʃeəzконтрольный пакет акций
majority ownershipməˈʤɒrɪti ˈəʊnəʃɪpконтрольный пакет акций
concernkənˈsɜːnконцерн
concessionkənˈsɛʃənконцессия, уступка
market opportunitiesˈmɑːkɪt ˌɒpəˈtjuːnɪtizконъюнктура рынка
sales opportunitiesseɪlz ˌɒpəˈtjuːnɪtizконъюнктура рынка
cooperative societykəʊˈɒpərətɪv səˈsaɪətiкооператив
corespondent relationsˈkəʊrɪsˌpɒndənt rɪˈleɪʃənzкорреспондентские отношения
quotationkwəʊˈteɪʃənкотировка, курс, расценка
accommodationəˌkɒməˈdeɪʃ(ə)nкредит, ссуда
creditˈkrɛdɪtкредит
creditorˈkrɛdɪtəкредитор
debteedebteeкредитор, заимодавец
leasingˈliːsɪŋлизинг
liquiditylɪˈkwɪdɪtiликвидность
personal accountˈpɜːsnl əˈkaʊntлицевой счет
licenceˈlaɪsənsлицензия
logotypelogotypeлоготип
board lotbɔːd lɒtлот
small-scale businesssmɔːl skeɪl ˈbɪznɪsмалый бизнес
manifestˈmænɪfɛstманифест
marketingˈmɑːkɪtɪŋмаркетинг
markingˈmɑːkɪŋмаркировка
memorandumˌmɛməˈrændəmмеморандум
managementˈmænɪʤməntменеджмент
property managerˈprɒpəti ˈmænɪʤəменеджер
world pricewɜːld praɪsмировая цена
world marketwɜːld ˈmɑːkɪtмировой рынок
monopolyməˈnɒpəliмонополия
moratoriumˌmɒrəˈtɔːrɪəmмораторий
hireˈhaɪəнаем, сдача в наем или прокат
cash paymentkæʃ ˈpeɪməntналичный расчет
tallagetallageналоги, сборы
tax statementtæks ˈsteɪtməntналоговая декларация
tax returntæks rɪˈtɜːnналоговая декларация
unmarketableʌnˈmɑːkɪtəblнеликвиды
forfeitˈfɔːfɪtнеустойка, штраф, конфискация
novationnəʊˈveɪʃənновация
know-howˈnəʊhaʊноу
obligationˌɒblɪˈgeɪʃənоблигация
circulating capitalˈsɜːkjʊleɪtɪŋ ˈkæpɪtlоборотный капитал
floating capitalˈfləʊtɪŋ ˈkæpɪtlоборотный капитал
trading capitalˈtreɪdɪŋ ˈkæpɪtlоборотный капитал
wholesale tradeˈhəʊlseɪl treɪdоптовая торговля
optionˈɒpʃənопцион
parity rateˈpærɪti reɪtпаритет
patentˈpeɪtəntпатент
liabilityˌlaɪəˈbɪlɪtiпассив, обязательство, ответственность
mulctmʌlktпеня, штраф, наказание
policyˈpɒlɪsiполис
duesdjuːzпошлины
affairəˈfeəпредприятие, дело
presentationˌprɛzɛnˈteɪʃənпрезентация
presidentˈprɛzɪdəntпрезидент
chief executiveʧiːf ɪgˈzɛkjʊtɪvпрезидент
chief executiveʧiːf ɪgˈzɛkjʊtɪvглава исполнительной власти, директор
press releaseprɛs rɪˈliːsпресс-релиз
claimkleɪmпретензия, иск, требование
benefitˈbɛnɪfɪtприбыль, выгода, польза
privatizationˌpraɪvɪtaɪˈzeɪʃ(ə)nприватизация
graduated taxationˈgrædjʊeɪtɪd tækˈseɪʃənпрогрессивное обложение
rentrɛntпрокат, наем, арендная плата
prolongationˌprəʊlɒŋˈgeɪʃənпролонгация, отсрочка
protectionismprəˈtɛkʃənɪzmпротекционизм
percentpəˈsɛntпроцент
poolpuːlпул (соглашение картельного типа между конкурентами)
payment by installmentsˈpeɪmənt baɪ ɪnˈstɔːlməntsрассрочка, рассрочка платежа
settlement accountˈsɛtlmənt əˈkaʊntрасчетный счет
revaluationˌriːˌvæljʊˈeɪʃənревальвация
reverserɪˈvɜːsреверс
residentˈrɛzɪdəntрезидент
ratingˈreɪtɪŋрейтинг
advertisementədˈvɜːtɪsməntреклама, объявление, анонс
notice of defectˈnəʊtɪs ɒv dɪˈfɛktрекламация
money lenderˈmʌni ˈlɛndəростовщик
loan sharkləʊn ʃɑːkростовщик
raw material marketrɔː məˈtɪərɪəl ˈmɑːkɪtрынок сырья
amount of balanceəˈmaʊnt ɒv ˈbælənsсальдо
selfsɛlfaccounting
readjustmentˌriːəˈʤʌstməntсанация
sanctionˈsæŋkʃənсанкция
agreementəˈgriːməntсделка, соглашение, договор, контракт
sequestersɪˈkwɛstəсеквестр, наложение ареста, конфискация
certificatesəˈtɪfɪkɪtсертификат, свидетельство, аттестат
abatementəˈbeɪtməntскидка
perishable freightˈpɛrɪʃəbl freɪtскоропортящийся груз
joint enterpriseʤɔɪnt ˈɛntəpraɪzсовместное предприятие
gambleˈgæmblспекуляция, авантюра, рискованное дело
speculationˌspɛkjʊˈleɪʃənспекуляция, сделка, биржевая игра
sponsorˈspɒnsəспонсор
stagnationstægˈneɪʃənстагнация, застой
stagflationstagflationстагфляция
statusˈsteɪtəsстатус, состояние
statuteˈstætjuːtстатут
subventionsəbˈvɛnʃənсубсидия
customs declarationˈkʌstəmz ˌdɛkləˈreɪʃənтаможенная декларация
customsˈkʌstəmzтаможня, таможенный пост
tariffˈtærɪfтариф, расценка
tenderˈtɛndəтендер, торги
commoditykəˈmɒdɪtiтовар, предмет потребления
trademarkˈtreɪdˌmɑːkтоварный знак, фабричная марка
trade nametreɪd neɪmторговая марка
beatbiːtубытки
full service bankfʊl ˈsɜːvɪs bæŋkуниверсальный банк
regulationˌrɛgjʊˈleɪʃənустав, правила, инструкция
collective investment fundkɒˈlɛktɪv ɪnˈvɛstmənt fʌndуставный фонд
accounting operationsəˈkaʊntɪŋ ˌɒpəˈreɪʃənzучетные операции
discount rateˈdɪskaʊnt reɪtучетный процент
factoringˈfæktərɪŋфакторинг
facsimilefækˈsɪmɪliфаксимиле
affiliated branchəˈfɪlɪeɪtɪd brɑːnʧфилиал
commercial credit companykəˈmɜːʃəl ˈkrɛdɪt ˈkʌmpəniфинансовая компания
name blockneɪm blɒkфирменный блок
forwardˈfɔːwədфорвард
force-majeurefɔːs majeureфорс-мажор

Подборка в формате для Lingvo Tutor 12

Где переводить таможенные документы

Оформление бумаг для провоза груза через границу – процедура ответственная и требует времени. Чтобы вовремя получить правильно выполненный перевод следует привлекать к работе квалифицированных переводчиков. Лучший выбор – обратиться в профессиональное бюро переводов https://www.primavista.ru/.

Переводческая компания располагает квалифицированными кадрами, которые имеют опыт в работе с различными видами документов для таможни. Наработанные за долгие годы глоссарии и специальные словари таможенных терминов позволяют выполнять заказы качественно и очень быстро. Вместе с переводом в бюро можно заказать другие необходимые сопутствующие услуги, например, легализацию, изготовление копий или нотариальное заверение.

Другие материалы

  • Получение РВП в России – порядок и документы
    … Читать далее
  • Легализация аттестата – самостоятельно или к специалистам?
    … Читать далее
  • 8 главных вопросов, которые нужно задать, прежде чем обращаться в переводческое бюро
    Вы хотите заказать перевод? Но с чего же начать? Google Translate довольно хорош, но не стоит доверять… Читать далее

Русско-английский словарь торговых и логистических терминов

Все словари на сайте

Анализ трубы продаж (pipeline analysis) — прогнозирование, анализ цикла продаж

Выкладка товара (Space-management)

Годовой оборот ( Turnover)

Замороженные продукты ( Frozen products )

Импортер ( Importer)

ИНН (VAT Number ) Соответствует российскому Идентификационному Номеру налогоплательщика (ИНН)

Карнет (Carnet )Специальная таможенная форма, которая позволяет грузам пересекать границы государств без оплаты таможенных пошлин

Код таможенной процедуры СРС (Customs Procedurу Code) Код (цифровой), который используется таможней для обозначения режима экспорта или импорта (например, верменный вывоз или ввоз) Код проставляется в разделе «Процедура», позиция 37 в Грузовой Таможенной декларации.

Код товара (Commodity Code) Термин, используемый для определения тарифа (таможенной пошлины), обычно 9 или II цифр, в зависимости от страны-отправителя.

Коммерческий агент / Sales agent

Коммерческая стоимость ( Commercial Value) Стоимость товара на рынке страны получения. Означает, что продажа или ввоз этих наименований товара будет затрагивать экономические интересы этой страны.

Коммерческая счет-фактура (Commercial Invoice) Документ, предоставляемый отправителем, который сопровождает коммерческий груз для осуществления его таможенного оформления, с подробным указанием содержания отправляемых наименований товара, его стоимости и цели отправки.

Консолидация (Consolidation) Несколько отправок от одного или нескольких отправителей, собранных вместе, как один груз. Обычно агенты по грузоперевозкам получают от перевозчиков большие скидки за тяжелые грузы, что дает частичную экономию денег отправителю. Транзитное время, как правило, увеличивается в среднем от 4-7 дней только в аэропорту.

Консолидированный манифест (Consolidated manifest) Распечатанный компьютерным способом перечень всех грузов, отправленных для определенной станции определенным рейсом

Контроль остатков — (Stock – control) Инструмент для обеспечения необходимого и достаточного количества товара в P.O.S.

Лазерный пистолет (LaserGun ) Устройство чтения штрихового кода и ввода его в компьютер

Личнаяпродажа (Personal selling, detailing)

Методы расчетов с торговыми представителями (Methods of Billing).

Мерчандайзинг (merchandising) — это комплекс мер по продвижению товара через точки конечного потребления. Мобильная торговля (Van Selling).

Молочные продукты/ Сыры / Dairy products – cheese

Мясные продукты / Butchery

Наименованиепродукции (Name of the product)

НДС (VAT) Налог на добавленную стоимость

Непродовольственные товары (Non food)

Номер счета( Account Numbers) Номер, который присваивается постоянным клиентам для выставления счетов к оплате

Общийвес (брутто) (Gross Weight )

Овощиифрукты / Fruits & vegetables

Оптовик ( Wholesaler)

Основные типы предлагаемой продукции ( Type of main products offered)

Отправитель (Consignor )Непосредственный отправитель груза.

Партия товара (Consignment)

Персонал поддержки продаж (Sales support personnel) — продавцы, в обязанности которых входит облегчение процесса продажи путем выявления потребностей клиента

Подразделение обслуживания клиентов (Customer Service) Состоит из персонала первой и второй линии. Работники этой службы принимают у клиентов заказы, отвечают на заявки и запросы, дают необходимые разъяснения.

Получатель (Consignee |) Непосредственный получатель груза.

Поэтапные оплаты клиентом (Progress Payments)

Приемка (Receiption (front counter) Часть центра обслуживания (экспресс-центра), в которой происходит приемка документов от клиентов.

Продаваемые марки ( Brands retail:)

Продавцы, добывающие заказы (Order getters), — это торговые представители, ответственные за привлечение новых покупателей и увеличение объема продаж существующим клиентам.

Продавцы, принимающие заказы (Order takers), — продавцы, исполняющие полученные заказы

Продажипотелефону (telemarketing/telesales)

ПродажичерезИнтернетдля фирм и просто покупателей( Manages procurement through EDI link and web-server, includes business-to-business as well as business-to-consumer applications)

Продукты ( FRESH PRODUCTS)

Производитель ( производитель продукции) / Industrialist (manufacturer of goods)Прямые связи предпринимателей с розничной торговлей (Direct selling)

Работа с клиентами (account management )

Распространение товара через розничную или оптовую сети (Distribution)

Рекламные элементы в пространстве магазина (P.O.S. designing)

Рыбные продукты ( Fish)

Свежие продукты (FRESH PRODUCTS )

Сертификат производства (Certificate of manufacture )Заявление (часто нотариально заверенное), в котором производитель товара удостоверяет, что производство товара завершено и товар поступил в полное распоряжение покупателя.

СИФ (СIF (Cost, Insurance and Freight) ) Стоимость, страховка и транспортировка груза до указанного пункта получения за рубежом. Согласно этим условиям продавец назначает цену товара, которая включает в себя страховку, все транспортные и любые другие расходы по перевозке.

Таможенный склад (Bonded Warehouse)Склад для хранения груза перед его окончательным вывозом из страны. Предназначен специально для хранения грузов, подлежащих таможенным платежам даже в стране-изготовителе (например алкоголь

Таможня ( Customs) Государственная структура, которая осуществляет таможенную политику страны, порядок и условия перемещения товаров через таможенную границу государства, взимания таможенных платежей, таможенного оформления, таможенного контроля и др. средств проведения таможенной политики в жизнь.

Таможенный брокер, декларант (Customs broker) Человек или компания, обладающая правами представлять грузы для таможенного оформления от собственного имени.

Таможенная пошлина (Customs duty) Платеж, взимаемый таможенными органами государства при ввозе товаров на таможенную территорию страны или вывозе с этой территории, и являющийся условием такого ввоза или вывоза.

Товары (Commodity) Любой товар, имеющий коммерческую стоимость. Отправленный груз (не документы).

Точка конечного приобретения point of sales (P.O.S.) —. Они делятся на Retail — магазины, аптеки и т.д., и Horeca — отели, рестораны, кафе.

Управление Взаимоотношениями с Клиентами (CRM — Customer Relationship Management)

Управление потенциальными сделками (opportunity management)

Условияперевозки (Сonditions of carriage )

Условия поставки (Terms of Trade (Incoterms) Соглашение между поставщиком и получателем груза, в котором разграничивается ответственность сторон по его транспортировке.

Incoterms — международные правила толкования торговых терминов, опубликованные Международной Промышленной Палатой, 1990 г. Использование Incoterms позволяет избежать несоответствий по выполнению торговых соглашений между контрактодержателями. (C.I.F., F.O.B., D.D.U., D.D.P., E.X.W. и др.)

Функциональная служба (Operations (services) department) Cовокупность отделов обслуживания клиентов

Хлебобулочные и кондитерские изделия ( Bread – bakery)

Штриховой код (Bar Code) Считываемый машиной / сканерами код Электробытовые приборы и аппаратура (Domestic electrical appliances)

Специализированные курсы английского языка (English for Specific Purposes): английский язык для юристов, финансистов, IT специалистов, Менеджеров по продажам и закупкам (логистов), бухгалтеров (Financial English), банковских служащих , инженеров, аграриев, моряков, врачей и т.д ;
 Google Мы в Google+ — — — — —

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]