Предоставляемая документация даёт таможенным службам полную информацию о поставщиках и покупателях, а также о самом перевозимом товаре: о его количестве и качестве, о соответствии стандартам безопасности. Так как в процедуре проверки задействовано не только российское, но и иностранное государство, для владельца груза становятся необходимыми услуги перевода документов https://www.primavista.ru/rus/services2.
Перевод выполняется, как правило, на государственный язык принимающей стороны, либо на английский.
Какие документы подлежат переводу
В руки переводчиков чаще всего попадают:
- декларации – транзитные, пассажирские, на товары, на транспортные средства;
- лицензии – валютные, экспортные, импортные;
- контракты на поставку товара и все имеющиеся к ним дополнительные соглашения;
- свидетельства о происхождении товара;
- сертификаты соответствия качества;
- свидетельства об осмотре – ветеринарные, карантинные, санитарные, фитосанитарные;
- акты экспертизы;
- консульский инвойс;
- счет-фактуры, платежные и банковские бумаги, предусмотренные условиями контракта;
- упаковочные листы;
- страховые полисы;
- коносаменты, договоры с экспедиторами, транспортные накладные;
- технические описания и фотографии товара;
- иные документы, предусмотренные таможенным законодательством.
Кроме документов, составленных непосредственно для таможенных целей, переводу подлежит учредительная документация компаний. Она также предоставляется в таможенные органы и строго контролируется. Это могут быть: уставы, свидетельства о государственной регистрации юридического или физического лица, о постановке на учет в налоговом органе.
Физические лица, как правило, заказывают перевод таможенной декларации. Декларированию подлежитвалюта, культурные и исторические ценности, антиквариат, ценные бумаги, векселя, охраняемые законом виды животных и растений, а также предметы, требующие специального разрешения: оружие, медицинские препараты наркотического и психотропного действия.
Английский для логистики. English for logistics
Слова на тему логистики на английском: использование лексического подхода очень важно для изучения специализированного английского. Часто возникают сложности с переводом терминологии, необходимой в различных областях знаний. Для того чтобы облегчить изучение языка, ниже приведена лексика по теме «Английский для логистики», включающая порядка 200 единиц.
a nonstop flight | беспосадочный полет |
actual time of departure | фактическое время вылета |
advance freight – prepaid freight | авансовый фрахт |
advice of shipment – shipping notice – advice note | уведомление об отправке |
agreed airport of departure | указанный аэропорт для вылета |
agreed tare | указанное снаряжение |
air waybill (AWB) – air consignment note | авиагрузовая накладная |
all-up weight | полная полетная масса |
allowed tolerances | разрешенные допуски |
at the border | на границе |
average survey | исследование аварийности |
backed note | свидетельство об уплате фрахта; документ, уполномочивающий капитана торгового судна принять товар на борт |
barrel | часть блока двигателя |
batch number | серийный номер |
bearer bill of lading | коносамент на предъявителя |
below deck | нижняя палуба |
berth – mooring | причальная |
bill of entry | декларация по приходу |
bill of lading (B/L) | грузовая накладная |
boarding card | посадочный талон |
bonded warehouse – customs warehouse | таможенный склад |
border – frontier | граница |
bulk cargo | насыпной или наливной груз |
by mail – by post | почтовым отправлением |
cardboard box – carton | картонная коробка |
cargo – load | груз |
cargo insurance | страхование груза |
cargo plane – freight plane | грузовое воздушное судно |
carriage – transport (GB) – transportation (US) | перевозка; транспортировка |
carriage by sea – sea transport | морские перевозки |
carriage forward | неоплаченная перевозка; стоимости перевозки подлежит оплате вперед |
carriage paid | оплаченная перевозка |
carrier | фрахтовщик |
certificate of origin | свидетельство о происхождении |
certificate of shipment | свидетельство об отгрузке |
charter party | договор о фрахтовании судна |
CIF value | стоимость; страхование; фрахт |
clearance | таможенная очистка |
clearance agent | агент по таможенной очистке |
clearance certificate | свидетельство о таможенной очистке |
handling costs | транспортные расходы |
harbour dues – harbour fees | портовые сборы |
harbour office | портовый офис |
heavy traffic | плотный транспортный поток |
hold | грузовой отсек |
home delivery | бесплатная доставка на дом |
house air waybill (HAWB) | экспедиторская авианакладная |
import duties | ввозные пошлины |
import licence | разрешение на ввоз |
in bond – waiting for clearance | не оплаченный таможенной пошлиной |
in bulk | в общей массе; валом |
in transit | при транспортировке |
inch | дюйм |
inspection certificate | акт технического осмотра |
kilogramme – kilo | килограмм |
landed terms | условия выгрузки на берег |
landing | посадка |
landing card | карточка с указанием порядка высадки пассажиров |
landing order – discharging permit | разрешение таможни на выгрузку груза |
litre (GB) – liter (US) | литр |
loading and unloading charges | погрузочно-разгрузочные пошлины |
loading area | зона погрузки |
loading unit | погрузочное устройство |
lorry (GB) – truck (US) | грузовая машина |
lot | партия груза |
luggage (GB) – baggage (US) | багаж; поклажа |
metre (GB) – meter (US) | метр |
mile | миля |
millimetre | миллиметр |
moorage | место причала |
net tonnage | нетто-регистровая вместимость |
net weight | чистая масса |
on arrival | по прибытии |
on board | на борту |
on deck | на палубе |
ounce | унция |
outward journey | поездка за границу |
overland forwarding | сухопутное сопровождение |
overload | перегрузка |
owner’s risk rate | ставка риска владельца собственности |
clearance documents | разрешение таможни на ввоз или вывоз |
clearance duty | таможенный сбор |
cleared – ex-bond – duty paid | «очищенный» от сборов или пошлин |
collection of goods | ассортимент товаров |
consignee | получатель груза |
consignor’s name | имя грузоотправителя |
consignor | отправитель груза |
consular invoice | консульская фактура |
container | контейнер |
container terminal | контейнерный пункт |
containership | пароход-контейнер |
cost and freight (C&F) | стоимость и фрахт |
cost, insurance and freight (CIF) | стоимость, страхование и фрахт |
cubic | кубатура |
cubic volume – cubic capacity | кубический объем |
custom-house – customs | таможенная служба |
customs declaration form | таможенная декларация |
customs formalities | таможенные формальности |
customs guard – customs officer | служащий таможни |
customs invoice | таможенная фактура |
customs rate | ставка таможенного тарифа |
customs regulations | таможенные правила |
declared value | объявленная стоимость |
delivered at frontier (DAF) | доставленный к границе |
delivered duty paid (DDP) | поставка с оплатой пошлины |
delivery ex warehouse | доставка со склада |
delivery notice | уведомление о поставке |
delivery weight | разрешенный вес |
destination | пункт назначения |
dock – quay – wharf | док; пирс |
docker (GB) – longshoreman (US) | портовый рабочий |
documents against acceptance | документы против акцепта |
documents against payment | документы за наличный расчет |
driver | пилот; водитель |
duty-free | беспошлинный |
duty | сбор; пошлина |
duty paid | уплаченная пошлина |
duty unpaid | неуплаченная пошлина |
entry visa | выездная виза |
packing list | упаковочный лист |
part load | неполная загрузка |
part shipment | частичная отгрузка |
payload | коммерческая загрузка |
place of delivery | место доставки |
place of departure | место отправления |
place of destination | место назначения |
port – harbour (GB) – harbor (US) | порт; гавань |
port authorities | администрация порта |
port of arrival | порт прибытия |
port of call | порт захода |
port of departure | порт отправления |
port of destination | порт назначения, прибытия |
port of discharge – port of delivery | порт разгрузки |
porterage | стоимость доставки груза |
postage | стоимость пересылки по почте |
poste restante (GB) – general delivery (US) | отделение на почте для корреспонденции до востребования |
pound | фунт |
preferential rate | льготный тариф |
preliminary inspection | предварительный осмотр |
product loss during loading | потеря товара во время погрузки |
protective duty | покровительственная пошлина |
rail shipment – rail forwarding | железнодорожный груз |
reply paid | с оплаченным ответом |
right of way | право первоочередного движения |
road transport – haulage | дальность транспортировки |
rummaging | проведение таможенного досмотра |
scheduled time of arrival | запланированное время прибытия |
scheduled time of departure | запланированное время отправления |
sender’s name | имя грузоотправителя |
sender | грузоотправитель |
ship – vessel | судно; корабль |
shipment | оправка товара |
shipowner company | владелец судоходной компании |
shipping agent | судовой агент; экспедитор |
shipping company | судоходная компания |
shipping cubage | судоходная кубатура |
shipping documents | товаросопроводительные документы |
shipping instructions | инструкции по отгрузке товара |
shipping note (S/N) | накладная на отгрузку товара |
to charter a ship | фрахтовать судно |
to clear the goods | проверять товары |
ex-factory – ex-works | с предприятия |
ex ship | с судна |
ex warehouse | со склада |
excess luggage (GB) – excess baggage (US) | превышение нормы бесплатного провоза багажа |
export permit | разрешение на вывоз |
failure – damage | повреждение; неполадка |
flat-rate | единый тариф |
foot | опора |
forwarder’s receipt | расписка экспедитора в получении груза |
forwarding agent | экспедитор |
forwarding station | станция отправления |
free-trade area | зона свободной торговли |
free carrier | франко-транспортное судно |
free delivered | доставленный бесплатно |
free delivery | бесплатная доставка |
free in and out (FIO) | судно свободно от расходов по погрузке и выгрузке |
free of all average | свободно от всякой аварии |
free of charges | беспошлинно |
free on board (FOB) | франко-борт |
free on board airport | франко-борт |
free on quay (FOQ) – free at wharf | франко-причал |
free on truck | франко-платформа |
free port | франко-порт |
freepost | с бесплатным возвратом |
freight – freightage | грузовые перевозки |
freight charges | затраты на перевозку |
freight payable at destination | фрахт подлежит уплате грузополучателем в порту назначения |
freight prepaid | фрахт оплачен в порту погрузки |
freight rate | ставка фрахта |
from port to port | из порта в порт |
full container load (FCL) | партия груза на полный контейнер |
goods handling | обработка товаров |
goods train (GB) – freight train (US) | грузовой поезд |
goods wagon (GB) – freight car (US) | грузовой вагон |
goods yard (GB) – freight yard (US) | грузовой парк |
gram – gramme | грамм |
gross | общий |
gross weight | полная масса |
hand luggage | ручная кладь |
to handle with care | обращаться осторожно |
high seas | международные воды |
to rent a car | взять машину в прокат |
to send goods – to ship goods | перевозить грузы |
to ship | грузить (корабль) |
single ticket (GB) – one-way ticket (US) | билет в один конец |
specified port – agreed port | указанный порт |
storage – warehousing | хранение на складе |
storage costs – warehousing costs | затраты на складское хранение |
to store | хранить |
to stow | размещать груз |
stowage charges | плата за укладку груза |
subject to duty | при условии уплаты таможенной пошлины |
tare – tare weight | масса тары |
terms of delivery | условия поставки |
time zone difference | разница в часовых поясах |
tolerance | допустимый предел |
toll-free | бесплатный |
ton | тонна |
tonnage | тяга в тоннах |
trailer | трейлер; прицеп |
tranship | перегружать |
transhipment – transloading | перегрузка |
transport by rail | железнодорожные перевозки |
transport plane | транспортный самолет |
unit of measurement | единица измерения |
unloading operations | выгрузка |
unpacked | неупакованный |
warehouse receipt | товарная квитанция |
waybill – consignment note | транспортная накладная |
weigh | взвешивать |
weighing | взвешивание; определение массы |
weight | вес; масса |
weight limit | предельный вес |
weight specified in the invoice | вес, указанный в накладной |
yard | портовые склады |
Лексика английского языка
Особенности перевода документов для таможни
Перевод документации – кропотливая работа, требующая внимания. Лингвист, работающий с бумагами для таможни, должен хорошо разбираться в специальных терминах и понятиях, применяемых в этой сфере деятельности. Для этого нужно иметь образование в области таможенного права, хорошо знать действующее законодательство, регулирующее международную экономическую деятельность. Необходимо следить за постоянными, даже самыми незначительными изменениями, происходящими в налоговом поле как российского, так и иностранного государства, границу которого пересекает груз.
Lingvotutor.RU
Posted by Lingvo Tutor in Англо-Русские, Слова по темам | 5 коммент.
Специальная терминология – это специфическая лексика, которую нельзя переводить, используя первое значение слова. Естественно, случаи бывают разные, и иногда даже первое значение может быть правильным, но вот, чтобы быть on the safe side, лучше выучить тематические слова и вы никогда не ошибетесь в переводе.
В данной карточке вы познакомитесь с самыми основными экономическими терминами, которые вы просто обязаны знать, если работаете или учитесь в этой сфере. Очень приятно, что данную подборку слов для Lingvo Tutor подготовил новичок в изучении языка – Александр Бойко, он же Разночинец. Всех любителей интересных идей и изумительной музыки приглашаю на его сайт — Разночинец.
Ну а сейчас, естественно, изучайте новые слова и скачивайте словарик!
Список экономической терминологии: agency — агентство agiotage — ажиотаж stock-jobbing — ажиотаж assets — актив bill of credit — аккредитив, вексель excise tax — акциз safety stock — акции amortisation — амортизация tear — амортизация, износ association — аннулирование association — ассоциация arbitrage — арбитраж lease — аренда leasehold — аренда, пользование на правах аренды audit — аудит auction — аукцион vendue — аукцион bank transfer — банковский перевод bank remittance — банковский перевод barter deal — бартерная сделка exchange prices — биржевой курс market-rate — биржевой курс stock prices — биржевой курс broker — брокер, маклер balance sheet — бухгалтерский баланс business accounting — бухгалтерский учет gross receipt — валовой доход currency — валюта gross weight — вес брутто packed weight — вес брутто (с упаковкой) net weight — вес нетто foreign-trade deal — внешнеторговая сделка guarantee — гарант, гарантия assurance — страхование, гарантия tax harmonization — гармонизация налогов debit — дебет debtor — дебитор receivables — дебиторы dumping — демпинг deposit — депозит bailor — депонент depositor — вкладчик, депозитор, депонент deficiency — дефицит scarcity — дефицит shortage — дефицит deflation — дефляция dividend — дивиденд offeror — дилер contractual agreement — договор dollar — доллар eurocurrency — евровалюта, евроденьги loan — заем bond issue — выпуск облигаций, заем bail — залог mortgage — заклад mortgage — ипотека mortgage — ипотека pawn — заклад, залог surety — гарант, поручитель joint venture zone — зона совместного предпринимательства import — импорт investment — инвестиция index — индекс, числовой показатель consulting engineer — инженер-консультант engineering — инжиниринг collection of payment — инкассо, инкассирование innovation — инновация intellectual property — интеллектуальная собственность inflation — инфляция cadastre — кадастр exchequer — казна campaign — кампания fund — капитал, фонд capital investment — капиталовложения cartel — картель combine — картель, синдикат quota — квота clearing — клиринг, безналичные расчеты между банками amount — количество deal — количество, часть merchandise agent — комиссионер commission — полномочие, комиссия committee — комитет, комиссия principal — комитент commercial classified information — коммерческая тайна travelling agent — коммивояжер commercial traveller — коммивояжер company — компания partnership — компания, товарищество companion — компаньон compensation agreement — компенсационное соглашение competitive ability — конкурентоспособность borrowing power — конкурентоспособность borrowing power — кредитоспособность competitive strength — конкурентоспособность competition — конкуренция rivalry — конкуренция, соперничество consulting — консалтинг, консультирование bill of lading — коносамент, транспортная накладная consortium — консорциум syndicate — синдикат, консорциум contraband — контрабанда controlling interest — контрольный пакет акций control packet of shares — контрольный пакет акций majority ownership — контрольный пакет акций concern — концерн concession — концессия, уступка market opportunities — конъюнктура рынка sales opportunities — конъюнктура рынка cooperative society — кооператив corespondent relations — корреспондентские отношения quotation — котировка, курс, расценка accommodation — кредит, ссуда credit — кредит creditor — кредитор debtee — кредитор, заимодавец leasing — лизинг liquidity — ликвидность personal account — лицевой счет licence — лицензия logotype — логотип board lot — лот small-scale business — малый бизнес manifest — манифест marketing — маркетинг marking — маркировка memorandum — меморандум management — менеджмент property manager — менеджер world price — мировая цена world market — мировой рынок monopoly — монополия moratorium — мораторий hire — наем, сдача в наем или прокат cash payment — наличный расчет tallage — налоги, сборы tax statement — налоговая декларация tax return — налоговая декларация unmarketable — неликвиды forfeit — неустойка, штраф, конфискация novation — новация know-how — ноу-хау obligation — облигация circulating capital — оборотный капитал floating capital — оборотный капитал trading capital — оборотный капитал wholesale trade — оптовая торговля option — опцион parity rate — паритет patent — патент liability — пассив, обязательство, ответственность mulct — пеня, штраф, наказание policy — полис dues — пошлины affair — предприятие, дело presentation — презентация president — президент chief executive — президент chief executive — глава исполнительной власти, директор press release — пресс-релиз claim — претензия, иск, требование benefit — прибыль, выгода, польза privatization — приватизация graduated taxation — прогрессивное обложение rent — прокат, наем, арендная плата prolongation — пролонгация, отсрочка protectionism — протекционизм percent — процент pool — пул (соглашение картельного типа между конкурентами) payment by installments — рассрочка, рассрочка платежа settlement account — расчетный счет revaluation — ревальвация reverse — реверс resident — резидент rating — рейтинг advertisement — реклама, объявление, анонс notice of defect — рекламация money lender — ростовщик loan shark — ростовщик raw material market — рынок сырья amount of balance — сальдо self-accounting — самоокупаемость readjustment — санация sanction — санкция agreement — сделка, соглашение, договор, контракт sequester — секвестр, наложение ареста, конфискация certificate — сертификат, свидетельство, аттестат abatement — скидка perishable freight — скоропортящийся груз joint enterprise — совместное предприятие gamble — спекуляция, авантюра, рискованное дело speculation — спекуляция, сделка, биржевая игра sponsor — спонсор stagnation — стагнация, застой stagflation — стагфляция status — статус, состояние statute — статут subvention — субсидия customs declaration — таможенная декларация customs — таможня, таможенный пост tariff — тариф, расценка tender — тендер, торги commodity — товар, предмет потребления trademark — товарный знак, фабричная марка trade name — торговая марка beat — убытки full service bank — универсальный банк regulation — устав, правила, инструкция collective investment fund — уставный фонд accounting operations — учетные операции discount rate — учетный процент factoring — факторинг facsimile — факсимиле affiliated branch — филиал commercial credit company — финансовая компания name block — фирменный блок forward — форвард force-majeure — форс-мажор Словарь составил: Разночинец
Понравилась подборка? Изучите её онлайн →
Слова по теме «Economic Terms» на английском с транскрипцией
agency | ˈeɪʤənsi | агентство |
agiotage | ˈæʤətɪʤ | ажиотаж |
stock-jobbing | stɒk ˈʤɒbɪŋ | ажиотаж |
assets | ˈæsɛts | актив |
bill of credit | bɪl ɒv ˈkrɛdɪt | аккредитив, вексель |
excise tax | ɛkˈsaɪz tæks | акциз |
safety stock | ˈseɪfti stɒk | акции |
amortisation | əˌmɔːtɪˈzeɪʃ(ə)n | амортизация |
tear | teə | амортизация, износ |
association | əˌsəʊsɪˈeɪʃ(ə)n | аннулирование |
association | əˌsəʊsɪˈeɪʃ(ə)n | ассоциация |
arbitrage | ˈɑːbɪtrɪʤ | арбитраж |
lease | liːs | аренда |
leasehold | ˈliːshəʊld | аренда, пользование на правах аренды |
audit | ˈɔːdɪt | аудит |
auction | ˈɔːkʃ(ə)n | аукцион |
vendue | vendue | аукцион |
bank transfer | bæŋk ˈtrænsfə(ː) | банковский перевод |
bank remittance | bæŋk rɪˈmɪtəns | банковский перевод |
barter deal | ˈbɑːtə diːl | бартерная сделка |
exchange prices | ɪksˈʧeɪnʤ ˈpraɪsɪz | биржевой курс |
market-rate | ˈmɑːkɪt reɪt | биржевой курс |
stock prices | stɒk ˈpraɪsɪz | биржевой курс |
broker | ˈbrəʊkə | брокер, маклер |
balance sheet | ˈbæləns ʃiːt | бухгалтерский баланс |
business accounting | ˈbɪznɪs əˈkaʊntɪŋ | бухгалтерский учет |
gross receipt | grəʊs rɪˈsiːt | валовой доход |
currency | ˈkʌrənsi | валюта |
gross weight | grəʊs weɪt | вес брутто |
packed weight | pækt weɪt | вес брутто (с упаковкой) |
net weight | nɛt weɪt | вес нетто |
foreign-trade deal | ˈfɒrɪn treɪd diːl | внешнеторговая сделка |
guarantee | ˌgærənˈtiː | гарант, гарантия |
assurance | əˈʃʊərəns | страхование, гарантия |
tax harmonization | tæks hɑːmənaɪˈzeɪʃn | гармонизация налогов |
debit | ˈdɛbɪt | дебет |
debtor | ˈdɛtə | дебитор |
receivables | rɪˈsiːvəblz | дебиторы |
dumping | ˈdʌmpɪŋ | демпинг |
deposit | dɪˈpɒzɪt | депозит |
bailor | ˈbeɪlə | депонент |
depositor | dɪˈpɒzɪtə | вкладчик, депозитор, депонент |
deficiency | dɪˈfɪʃənsi | дефицит |
scarcity | ˈskeəsɪti | дефицит |
shortage | ˈʃɔːtɪʤ | дефицит |
deflation | dɪˈfleɪʃən | дефляция |
dividend | ˈdɪvɪdɛnd | дивиденд |
offeror | ˈɒfərə | дилер |
contractual agreement | kənˈtræktjʊəl əˈgriːmənt | договор |
dollar | ˈdɒlə | доллар |
eurocurrency | eurocurrency | евровалюта, евроденьги |
loan | ləʊn | заем |
bond issue | bɒnd ˈɪʃuː | выпуск облигаций, заем |
bail | beɪl | залог |
mortgage | ˈmɔːgɪʤ | заклад |
mortgage | ˈmɔːgɪʤ | ипотека |
mortgage | ˈmɔːgɪʤ | ипотека |
pawn | pɔːn | заклад, залог |
surety | ˈʃʊərəti | гарант, поручитель |
joint venture zone | ʤɔɪnt ˈvɛnʧə zəʊn | зона совместного предпринимательства |
import | ˈɪmpɔːt | импорт |
investment | ɪnˈvɛstmənt | инвестиция |
index | ˈɪndɛks | индекс, числовой показатель |
consulting engineer | kənˈsʌltɪŋ ˌɛnʤɪˈnɪə | инженер |
engineering | ˌɛnʤɪˈnɪərɪŋ | инжиниринг |
collection of payment | kəˈlɛkʃən ɒv ˈpeɪmənt | инкассо, инкассирование |
innovation | ˌɪnəʊˈveɪʃən | инновация |
intellectual property | ˌɪntɪˈlɛktjʊəl ˈprɒpəti | интеллектуальная собственность |
inflation | ɪnˈfleɪʃən | инфляция |
cadastre | kəˈdæstə | кадастр |
exchequer | ɪksˈʧɛkə | казна |
campaign | kæmˈpeɪn | кампания |
fund | fʌnd | капитал, фонд |
capital investment | ˈkæpɪtl ɪnˈvɛstmənt | капиталовложения |
cartel | kɑːˈtɛl | картель |
combine | ˈkɒmbaɪn | картель, синдикат |
quota | ˈkwəʊtə | квота |
clearing | ˈklɪərɪŋ | клиринг, безналичные расчеты между банками |
amount | əˈmaʊnt | количество |
deal | diːl | количество, часть |
merchandise agent | ˈmɜːʧəndaɪz ˈeɪʤənt | комиссионер |
commission | kəˈmɪʃən | полномочие, комиссия |
committee | kəˈmɪti | комитет, комиссия |
principal | ˈprɪnsəpəl | комитент |
commercial classified information | kəˈmɜːʃəl ˈklæsɪfaɪd ˌɪnfəˈmeɪʃən | коммерческая тайна |
travelling agent | ˈtrævlɪŋ ˈeɪʤənt | коммивояжер |
commercial traveller | kəˈmɜːʃəl ˈtrævlə | коммивояжер |
company | ˈkʌmpəni | компания |
partnership | ˈpɑːtnəʃɪp | компания, товарищество |
companion | kəmˈpænjən | компаньон |
compensation agreement | ˌkɒmpɛnˈseɪʃən əˈgriːmənt | компенсационное соглашение |
competitive ability | kəmˈpɛtɪtɪv əˈbɪlɪti | конкурентоспособность |
borrowing power | ˈbɒrəʊɪŋ ˈpaʊə | конкурентоспособность |
borrowing power | ˈbɒrəʊɪŋ ˈpaʊə | кредитоспособность |
competitive strength | kəmˈpɛtɪtɪv strɛŋθ | конкурентоспособность |
competition | ˌkɒmpɪˈtɪʃən | конкуренция |
rivalry | ˈraɪvəlri | конкуренция, соперничество |
consulting | kənˈsʌltɪŋ | консалтинг, консультирование |
bill of lading | bɪl ɒv ˈleɪdɪŋ | коносамент, транспортная накладная |
consortium | kənˈsɔːtjəm | консорциум |
syndicate | ˈsɪndɪkɪt | синдикат, консорциум |
contraband | ˈkɒntrəbænd | контрабанда |
controlling interest | kənˈtrəʊlɪŋ ˈɪntrɪst | контрольный пакет акций |
control packet of shares | kənˈtrəʊl ˈpækɪt ɒv ʃeəz | контрольный пакет акций |
majority ownership | məˈʤɒrɪti ˈəʊnəʃɪp | контрольный пакет акций |
concern | kənˈsɜːn | концерн |
concession | kənˈsɛʃən | концессия, уступка |
market opportunities | ˈmɑːkɪt ˌɒpəˈtjuːnɪtiz | конъюнктура рынка |
sales opportunities | seɪlz ˌɒpəˈtjuːnɪtiz | конъюнктура рынка |
cooperative society | kəʊˈɒpərətɪv səˈsaɪəti | кооператив |
corespondent relations | ˈkəʊrɪsˌpɒndənt rɪˈleɪʃənz | корреспондентские отношения |
quotation | kwəʊˈteɪʃən | котировка, курс, расценка |
accommodation | əˌkɒməˈdeɪʃ(ə)n | кредит, ссуда |
credit | ˈkrɛdɪt | кредит |
creditor | ˈkrɛdɪtə | кредитор |
debtee | debtee | кредитор, заимодавец |
leasing | ˈliːsɪŋ | лизинг |
liquidity | lɪˈkwɪdɪti | ликвидность |
personal account | ˈpɜːsnl əˈkaʊnt | лицевой счет |
licence | ˈlaɪsəns | лицензия |
logotype | logotype | логотип |
board lot | bɔːd lɒt | лот |
small-scale business | smɔːl skeɪl ˈbɪznɪs | малый бизнес |
manifest | ˈmænɪfɛst | манифест |
marketing | ˈmɑːkɪtɪŋ | маркетинг |
marking | ˈmɑːkɪŋ | маркировка |
memorandum | ˌmɛməˈrændəm | меморандум |
management | ˈmænɪʤmənt | менеджмент |
property manager | ˈprɒpəti ˈmænɪʤə | менеджер |
world price | wɜːld praɪs | мировая цена |
world market | wɜːld ˈmɑːkɪt | мировой рынок |
monopoly | məˈnɒpəli | монополия |
moratorium | ˌmɒrəˈtɔːrɪəm | мораторий |
hire | ˈhaɪə | наем, сдача в наем или прокат |
cash payment | kæʃ ˈpeɪmənt | наличный расчет |
tallage | tallage | налоги, сборы |
tax statement | tæks ˈsteɪtmənt | налоговая декларация |
tax return | tæks rɪˈtɜːn | налоговая декларация |
unmarketable | ʌnˈmɑːkɪtəbl | неликвиды |
forfeit | ˈfɔːfɪt | неустойка, штраф, конфискация |
novation | nəʊˈveɪʃən | новация |
know-how | ˈnəʊhaʊ | ноу |
obligation | ˌɒblɪˈgeɪʃən | облигация |
circulating capital | ˈsɜːkjʊleɪtɪŋ ˈkæpɪtl | оборотный капитал |
floating capital | ˈfləʊtɪŋ ˈkæpɪtl | оборотный капитал |
trading capital | ˈtreɪdɪŋ ˈkæpɪtl | оборотный капитал |
wholesale trade | ˈhəʊlseɪl treɪd | оптовая торговля |
option | ˈɒpʃən | опцион |
parity rate | ˈpærɪti reɪt | паритет |
patent | ˈpeɪtənt | патент |
liability | ˌlaɪəˈbɪlɪti | пассив, обязательство, ответственность |
mulct | mʌlkt | пеня, штраф, наказание |
policy | ˈpɒlɪsi | полис |
dues | djuːz | пошлины |
affair | əˈfeə | предприятие, дело |
presentation | ˌprɛzɛnˈteɪʃən | презентация |
president | ˈprɛzɪdənt | президент |
chief executive | ʧiːf ɪgˈzɛkjʊtɪv | президент |
chief executive | ʧiːf ɪgˈzɛkjʊtɪv | глава исполнительной власти, директор |
press release | prɛs rɪˈliːs | пресс-релиз |
claim | kleɪm | претензия, иск, требование |
benefit | ˈbɛnɪfɪt | прибыль, выгода, польза |
privatization | ˌpraɪvɪtaɪˈzeɪʃ(ə)n | приватизация |
graduated taxation | ˈgrædjʊeɪtɪd tækˈseɪʃən | прогрессивное обложение |
rent | rɛnt | прокат, наем, арендная плата |
prolongation | ˌprəʊlɒŋˈgeɪʃən | пролонгация, отсрочка |
protectionism | prəˈtɛkʃənɪzm | протекционизм |
percent | pəˈsɛnt | процент |
pool | puːl | пул (соглашение картельного типа между конкурентами) |
payment by installments | ˈpeɪmənt baɪ ɪnˈstɔːlmənts | рассрочка, рассрочка платежа |
settlement account | ˈsɛtlmənt əˈkaʊnt | расчетный счет |
revaluation | ˌriːˌvæljʊˈeɪʃən | ревальвация |
reverse | rɪˈvɜːs | реверс |
resident | ˈrɛzɪdənt | резидент |
rating | ˈreɪtɪŋ | рейтинг |
advertisement | ədˈvɜːtɪsmənt | реклама, объявление, анонс |
notice of defect | ˈnəʊtɪs ɒv dɪˈfɛkt | рекламация |
money lender | ˈmʌni ˈlɛndə | ростовщик |
loan shark | ləʊn ʃɑːk | ростовщик |
raw material market | rɔː məˈtɪərɪəl ˈmɑːkɪt | рынок сырья |
amount of balance | əˈmaʊnt ɒv ˈbæləns | сальдо |
self | sɛlf | accounting |
readjustment | ˌriːəˈʤʌstmənt | санация |
sanction | ˈsæŋkʃən | санкция |
agreement | əˈgriːmənt | сделка, соглашение, договор, контракт |
sequester | sɪˈkwɛstə | секвестр, наложение ареста, конфискация |
certificate | səˈtɪfɪkɪt | сертификат, свидетельство, аттестат |
abatement | əˈbeɪtmənt | скидка |
perishable freight | ˈpɛrɪʃəbl freɪt | скоропортящийся груз |
joint enterprise | ʤɔɪnt ˈɛntəpraɪz | совместное предприятие |
gamble | ˈgæmbl | спекуляция, авантюра, рискованное дело |
speculation | ˌspɛkjʊˈleɪʃən | спекуляция, сделка, биржевая игра |
sponsor | ˈspɒnsə | спонсор |
stagnation | stægˈneɪʃən | стагнация, застой |
stagflation | stagflation | стагфляция |
status | ˈsteɪtəs | статус, состояние |
statute | ˈstætjuːt | статут |
subvention | səbˈvɛnʃən | субсидия |
customs declaration | ˈkʌstəmz ˌdɛkləˈreɪʃən | таможенная декларация |
customs | ˈkʌstəmz | таможня, таможенный пост |
tariff | ˈtærɪf | тариф, расценка |
tender | ˈtɛndə | тендер, торги |
commodity | kəˈmɒdɪti | товар, предмет потребления |
trademark | ˈtreɪdˌmɑːk | товарный знак, фабричная марка |
trade name | treɪd neɪm | торговая марка |
beat | biːt | убытки |
full service bank | fʊl ˈsɜːvɪs bæŋk | универсальный банк |
regulation | ˌrɛgjʊˈleɪʃən | устав, правила, инструкция |
collective investment fund | kɒˈlɛktɪv ɪnˈvɛstmənt fʌnd | уставный фонд |
accounting operations | əˈkaʊntɪŋ ˌɒpəˈreɪʃənz | учетные операции |
discount rate | ˈdɪskaʊnt reɪt | учетный процент |
factoring | ˈfæktərɪŋ | факторинг |
facsimile | fækˈsɪmɪli | факсимиле |
affiliated branch | əˈfɪlɪeɪtɪd brɑːnʧ | филиал |
commercial credit company | kəˈmɜːʃəl ˈkrɛdɪt ˈkʌmpəni | финансовая компания |
name block | neɪm blɒk | фирменный блок |
forward | ˈfɔːwəd | форвард |
force-majeure | fɔːs majeure | форс-мажор |
Подборка в формате для Lingvo Tutor 12
Где переводить таможенные документы
Оформление бумаг для провоза груза через границу – процедура ответственная и требует времени. Чтобы вовремя получить правильно выполненный перевод следует привлекать к работе квалифицированных переводчиков. Лучший выбор – обратиться в профессиональное бюро переводов https://www.primavista.ru/.
Переводческая компания располагает квалифицированными кадрами, которые имеют опыт в работе с различными видами документов для таможни. Наработанные за долгие годы глоссарии и специальные словари таможенных терминов позволяют выполнять заказы качественно и очень быстро. Вместе с переводом в бюро можно заказать другие необходимые сопутствующие услуги, например, легализацию, изготовление копий или нотариальное заверение.
Другие материалы
Получение РВП в России – порядок и документы … Читать далее Легализация аттестата – самостоятельно или к специалистам? … Читать далее 8 главных вопросов, которые нужно задать, прежде чем обращаться в переводческое бюро Вы хотите заказать перевод? Но с чего же начать? Google Translate довольно хорош, но не стоит доверять… Читать далее
Русско-английский словарь торговых и логистических терминов
Все словари на сайте
Анализ трубы продаж (pipeline analysis) — прогнозирование, анализ цикла продаж
Выкладка товара (Space-management)
Годовой оборот ( Turnover)
Замороженные продукты ( Frozen products )
Импортер ( Importer)
ИНН (VAT Number ) Соответствует российскому Идентификационному Номеру налогоплательщика (ИНН)
Карнет (Carnet )Специальная таможенная форма, которая позволяет грузам пересекать границы государств без оплаты таможенных пошлин
Код таможенной процедуры СРС (Customs Procedurу Code) Код (цифровой), который используется таможней для обозначения режима экспорта или импорта (например, верменный вывоз или ввоз) Код проставляется в разделе «Процедура», позиция 37 в Грузовой Таможенной декларации.
Код товара (Commodity Code) Термин, используемый для определения тарифа (таможенной пошлины), обычно 9 или II цифр, в зависимости от страны-отправителя.
Коммерческий агент / Sales agent
Коммерческая стоимость ( Commercial Value) Стоимость товара на рынке страны получения. Означает, что продажа или ввоз этих наименований товара будет затрагивать экономические интересы этой страны.
Коммерческая счет-фактура (Commercial Invoice) Документ, предоставляемый отправителем, который сопровождает коммерческий груз для осуществления его таможенного оформления, с подробным указанием содержания отправляемых наименований товара, его стоимости и цели отправки.
Консолидация (Consolidation) Несколько отправок от одного или нескольких отправителей, собранных вместе, как один груз. Обычно агенты по грузоперевозкам получают от перевозчиков большие скидки за тяжелые грузы, что дает частичную экономию денег отправителю. Транзитное время, как правило, увеличивается в среднем от 4-7 дней только в аэропорту.
Консолидированный манифест (Consolidated manifest) Распечатанный компьютерным способом перечень всех грузов, отправленных для определенной станции определенным рейсом
Контроль остатков — (Stock – control) Инструмент для обеспечения необходимого и достаточного количества товара в P.O.S.
Лазерный пистолет (LaserGun ) Устройство чтения штрихового кода и ввода его в компьютер
Личнаяпродажа (Personal selling, detailing)
Методы расчетов с торговыми представителями (Methods of Billing).
Мерчандайзинг (merchandising) — это комплекс мер по продвижению товара через точки конечного потребления. Мобильная торговля (Van Selling).
Молочные продукты/ Сыры / Dairy products – cheese
Мясные продукты / Butchery
Наименованиепродукции (Name of the product)
НДС (VAT) Налог на добавленную стоимость
Непродовольственные товары (Non food)
Номер счета( Account Numbers) Номер, который присваивается постоянным клиентам для выставления счетов к оплате
Общийвес (брутто) (Gross Weight )
Овощиифрукты / Fruits & vegetables
Оптовик ( Wholesaler)
Основные типы предлагаемой продукции ( Type of main products offered)
Отправитель (Consignor )Непосредственный отправитель груза.
Партия товара (Consignment)
Персонал поддержки продаж (Sales support personnel) — продавцы, в обязанности которых входит облегчение процесса продажи путем выявления потребностей клиента
Подразделение обслуживания клиентов (Customer Service) Состоит из персонала первой и второй линии. Работники этой службы принимают у клиентов заказы, отвечают на заявки и запросы, дают необходимые разъяснения.
Получатель (Consignee |) Непосредственный получатель груза.
Поэтапные оплаты клиентом (Progress Payments)
Приемка (Receiption (front counter) Часть центра обслуживания (экспресс-центра), в которой происходит приемка документов от клиентов.
Продаваемые марки ( Brands retail:)
Продавцы, добывающие заказы (Order getters), — это торговые представители, ответственные за привлечение новых покупателей и увеличение объема продаж существующим клиентам.
Продавцы, принимающие заказы (Order takers), — продавцы, исполняющие полученные заказы
Продажипотелефону (telemarketing/telesales)
ПродажичерезИнтернетдля фирм и просто покупателей( Manages procurement through EDI link and web-server, includes business-to-business as well as business-to-consumer applications)
Продукты ( FRESH PRODUCTS)
Производитель ( производитель продукции) / Industrialist (manufacturer of goods)Прямые связи предпринимателей с розничной торговлей (Direct selling)
Работа с клиентами (account management )
Распространение товара через розничную или оптовую сети (Distribution)
Рекламные элементы в пространстве магазина (P.O.S. designing)
Рыбные продукты ( Fish)
Свежие продукты (FRESH PRODUCTS )
Сертификат производства (Certificate of manufacture )Заявление (часто нотариально заверенное), в котором производитель товара удостоверяет, что производство товара завершено и товар поступил в полное распоряжение покупателя.
СИФ (СIF (Cost, Insurance and Freight) ) Стоимость, страховка и транспортировка груза до указанного пункта получения за рубежом. Согласно этим условиям продавец назначает цену товара, которая включает в себя страховку, все транспортные и любые другие расходы по перевозке.
Таможенный склад (Bonded Warehouse)Склад для хранения груза перед его окончательным вывозом из страны. Предназначен специально для хранения грузов, подлежащих таможенным платежам даже в стране-изготовителе (например алкоголь
Таможня ( Customs) Государственная структура, которая осуществляет таможенную политику страны, порядок и условия перемещения товаров через таможенную границу государства, взимания таможенных платежей, таможенного оформления, таможенного контроля и др. средств проведения таможенной политики в жизнь.
Таможенный брокер, декларант (Customs broker) Человек или компания, обладающая правами представлять грузы для таможенного оформления от собственного имени.
Таможенная пошлина (Customs duty) Платеж, взимаемый таможенными органами государства при ввозе товаров на таможенную территорию страны или вывозе с этой территории, и являющийся условием такого ввоза или вывоза.
Товары (Commodity) Любой товар, имеющий коммерческую стоимость. Отправленный груз (не документы).
Точка конечного приобретения point of sales (P.O.S.) —. Они делятся на Retail — магазины, аптеки и т.д., и Horeca — отели, рестораны, кафе.
Управление Взаимоотношениями с Клиентами (CRM — Customer Relationship Management)
Управление потенциальными сделками (opportunity management)
Условияперевозки (Сonditions of carriage )
Условия поставки (Terms of Trade (Incoterms) Соглашение между поставщиком и получателем груза, в котором разграничивается ответственность сторон по его транспортировке.
Incoterms — международные правила толкования торговых терминов, опубликованные Международной Промышленной Палатой, 1990 г. Использование Incoterms позволяет избежать несоответствий по выполнению торговых соглашений между контрактодержателями. (C.I.F., F.O.B., D.D.U., D.D.P., E.X.W. и др.)
Функциональная служба (Operations (services) department) Cовокупность отделов обслуживания клиентов
Хлебобулочные и кондитерские изделия ( Bread – bakery)
Штриховой код (Bar Code) Считываемый машиной / сканерами код Электробытовые приборы и аппаратура (Domestic electrical appliances)
Специализированные курсы английского языка (English for Specific Purposes): английский язык для юристов, финансистов, IT специалистов, Менеджеров по продажам и закупкам (логистов), бухгалтеров (Financial English), банковских служащих , инженеров, аграриев, моряков, врачей и т.д ;
Google Мы в Google+ — — — — —